Fever
Fever
Never know how much I love you
هرگز نمیدانی چقدر عاشقت هستم
Never know how much I care
هر گز نمیدانی چقدر به تو علاقمندم
When you put your arms around me
وقتی دستانت را به دور من حلقه میکنی
I get a fever that’s so hard to bear
دچار تب و هیجانی میشم که تحملش برایم دشوار است
You give me fever …
تو مرا دچار تب میکنی
when you kiss me
وقتی مرا میبوسی
Fever when you hold me tight
تب ، وقتی مرا تنگ در بر میگیری
Fever …
تب ،
in the morning
از صبح
Fever all through the night
تا انتهای شب ، تب! ،
Sun lights up the day time
خورشید روز را تابناک میکند
Moon lights up the night
و ماه شب را
I light up when you call my name
و من وقتی تابناک میشوم که تو نامم را صدا میزنی
And you know I’m gonna treat you right
و تو میدانی که همیشه با تو درست رفتار میکنم
You give me fever when you kiss me
تو مرا دچار تب میکنی وقتی مرا میبوسی
Fever when you hold me tight
تب ، وقتی مرا تنگ در بر میگیری
Fever …
تب،
in the morning
از صبح
Fever all through the night
تا انتهای شب ، تب! ،
Everybody’s got the fever
هر کسی دچار تب میشود
That is something you all know
این چیزیست که تو خود خوب میدانی
Fever isn’t such a new thing
تب مانند هیچ چیز جدیدی نیست
Fever started long ago
این تب از مدتها پیش شروع شده
Romeo loved Juliet
رومئو عاشق ژولیت بود
Juliet she felt the same
ژولیت نیز همین احساس را داشت
When he put his arms around her
وقتی رومئو دستانش را دور کمر او حلقه میکرد
He said, “Julie baby you’re my flame”
میگفت: ژولی عزیزم تو شور عشق من هستی
Thou givest fever when we kisseth
وقتی ما یکدیگر را میبوسیم تو مرا دچار تب میکنی
Fever with thy flaming youth
تب با شور عشق جوانی تو
Fever I’m on fire
من در آتش تب میسوزم
Fever yea I burn forsooth
تب ، بله براستی میسوزم
Captain Smith and Pocahontas
کاپیتان اسمیت و پوکاهانتس
Had a very mad affair
دیوانه وار عاشق یکدیگر بودند
When her daddy tried to kill him
وقتی پدر پوکاهانتس سعی کرد کاپیتان اسمیت را بکشد
She said “Daddy oh don’t you dare”
پوکاهانتس گفت: پدر تو یارای انجام این کار را نداری
He gives me fever with his kisses
او با بوسه هایش مرا دچار تب میکند
Fever when he holds me tight
تب ، وقتی او مرا تنگ در آغوش میگیرد
Fever I’m his missus
تب ، من بانوی اویم
Daddy won’t you treat him right
پدر تو این کار را نخواهی کرد . با او خوب رفتار کن
Now you’ve listened to my story
اکنون که شما قصه مرا شنیده اید
Here’s the point that I have made
این مسیری است که من (برایتان) ساخته ام
Cats were born to give chicks fever
گربه ها برای جوجه ها تب میکردند
Be it Fahrenheit or centigrade
به درجه فارنهاید یا سانتیگراد
We give you fever when we kiss you
وقتی ما شما را میبوسیم ، دچار تب میشوید
Fever if you live and learn
تب ، اگر زندگی کنید و آگاه باشید
Fever till you sizzle
تب ، تا جایی که صدای جلزو ولزتان در بیاید!
What a lovely way to burn
چه راه رمانتیکی برای سوختن
What a lovely way to burn
چه راه رمانتیکی برای سوختن
What a lovely way to burn, ah
چه راه رمانتیکی برای سوختن
What a lovely way to burn
چه راه رمانتیکی برای سوختن
برای دسترسی به صفحه ترجمه ترانه ها اینجا کلیک کنید
_________________________________
اطلاعات:
شاعر و آهنگساز: John Davenport – Eddie Coole
تاریخ ضبط: 1960/04/03
این ترانه در تاریخ 3 مارس 1960 ضبط گردید و نخستین بار در آلبوم Elvis Is Back منتشر شد.
همچنین این ترانه در کنسرت هاوایی در 14 فوریه 1973 به صورت لایو اجرا شده و در آلبومی به نام Aloha from Hawaii Via Satellite منتشر شد.
منتشر شده در آلبومهای ↓