Early Morning Rain
Early Morning Rain
In the early mornin’ rain
در باران صبحگاهی (کنایه از اشک)
With a dollar in my hand
با دلاری در دستم
And an achin’ in my heart
و دردی کهنه در قلبم
And my pockets full of sand
و جیبهایی که پر از ماسه است (کنایه از تنگدستی)
I’m a long ways from home
راه درازی تا مقصد دارم
And I miss my loved ones so
و همچنین دلتنگ عشقم هستم
In the early mornin’ rain
در باران صبحگاهی
With no place to go
در حالیکه جایی برای رفتن ندارم
Out on runway number nine
خارج از باند فرودگاه شماره 9
Big 707 set to go
هواپیمای بزرگ 707 آماده رفتن است
But I’m out here on the grass
اما من بیرون از آن روی چمنها ایستاده ام
Where the pavement never grows
جایی که سنگفرش پیاده رو هرگز رشد نمیکند (کنایه از جدایی)
Where the liquor tasted good
جایی که مشروب تلخ ، مزه خوبی میدهد
And the women all were fast
و زنها همه سریع رد میشوند(کنایه از بی وفایی)
There she goes my friend
آنجا جایست که محبوبم میرود
She’s rollin’ out at last
او سرانجام ترکم کرد
Hear the mighty engines roar (Hear the mighty engines roar)
صدای غرش هواپیما را میشنوم
See the silver wing on high (See the silver wing on high)
و بالهای نقره ایش را در آسمان میبینم
She’s away and westward bound
او دور میشود و در کرانه غربی
For above the clouds she’ll fly
بر بالای ابرها پرواز میکند
Where the mornin’ rain don’t fall
جایی که باران صبحگاهی (اشک) ، دیگر نمیبارد
And the sun always shine
و خورشید همواره میدرخشد
She’ll be flyin’ o’er my home
او بر فراز خانه من پرواز خواهد کرد
In about three hours time
به مدت حدودا سه ساعت
(کنایه از اینکه در عرض 3 ساعت فراموشم خواهد کرد!)
This ol’ airport’s got me down
در این فرودگاه قدیمی احساساتم را دفن میکنم
It’s no earthly good to me
این دنیای خاکی جای خوبی برایم نیست
‘Cause I’m stuck here on the ground
لیک اینجا روی زمین گیر کردم
Cold and drunk as I might be
مست و خرابتر از آنچیزی که میتوانم باشم
Can’t jump a jet plane (Can’t jump a plane)
مثل (آن) هواپیما قادر به پریدن نیستم
Like you can a freight train (Like a freight train)
مثل یک قطار حمل بار هستم (کنایه از دردمندی)
So I’d best be on my way
بنابراین میخواهم که درادامه مسیرم بهترین باشم
In the early mornin’ rain
در باران صبحگاهی
So I’d best be on my way
بنابراین میخواهم که درادامه مسیرم بهترین باشم
In the early mornin’ rain
در باران صبحگاهی
.
برای دسترسی به صفحه ترجمه ترانه ها اینجا کلیک کنید
بشنوید و دانلود کنید ↓
_________________________________
اطلاعات:
شاعر و آهنگساز: Gordon Lightfoot
تاریخ ضبط: 1971/03/15
این ترانه در تاریخ 15 مارس 1971 ضبط گردید و در آلبومی به نام Elvis Now منتشر شد ،
منتشر شده در آلبومهای ↓